「2点同時購入で1000円引き」って英語でなんて言うの?

「2点同時購入で1000円引き(3点目以降、1点当たり500円引き)」をコンパクトに英訳したいです。どのように表現するのが自然でしょうか。
<考えていたもの>
・Buy 2 get ¥1,000 off (Buy 3 or more items get all ¥500 off)
・Buy 2 or more items get all ¥500 off
default user icon
kanakoさん
2020/03/10 15:36
date icon
good icon

3

pv icon

2368

回答
  • Buy 2 get ¥1,000 off

    play icon

ご連絡ありがとうございます。

「2点同時購入で1000円引き」は英語で言いますと「Buy 2 get ¥1,000 off」でいいと思います。後は「 ¥1000 off when you buy 2」でも言えます。大きいサイズの文字で「¥1000」で小さいサイズの文字で「When you buy 2」と言う風の広告をよく見かけます。

「3点目以降、1点当たり500円引き」は英語で「¥500 off each, when you buy 3 or more」になります。

考えた物は正しいですね。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

2368

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら