世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お荷物のお届けは最短をご希望ですか?って英語でなんて言うの?

宅配便の受付をしています。荷物のお届けの時間指定について質問させていただきます。Would you like your baggage to be arrived at the earliest/as soon as possible? という表現は可能でしょうか? よろしくお願い申し上げます。
default user icon
doremiさん
2020/03/14 13:50
date icon
good icon

6

pv icon

4234

回答
  • Would you like your luggage to arrive as soon as possible?

「お荷物のお届けは最短をご希望ですか?」は英語で「Would you like your luggage to arrive as soon as possible?」という表現がよろしいと思います。「Be arrived」は英語で言いません、「To arrive」の方が一番自然だと思います。 例文 「それはいつ届くかわかりますか。」Do you know when they will arrive? 「いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。」I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
回答
  • "Would you like the earliest possible delivery for your package?"

宅配便の受付時に顧客が荷物を一番早く受け取りたいかを尋ねる際に、「Would you like the earliest possible delivery for your package?」というフレーズが適しています。 - "Would you like" は「~をご希望ですか?」という丁寧な尋ね方です。 - "the earliest possible" で「できる限り最短で」という意味を表し、顧客の希望している最速の届け時を指します。 - "delivery" は「お届け」を指し、ここでは宅配便の配送を意味しています。 - "for your package" は「あなたの荷物について」と顧客の荷物を指定しています。 関連する単語とフレーズ: - expedite (急送する) - priority delivery (優先配送) - shipping options (配送オプション) - timings (配達時刻)
good icon

6

pv icon

4234

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4234

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら