外出自粛要請のせいで、どんどんふさぎ込んでいっちゃうって英語でなんて言うの?

外出自粛要請が発令されて、家の中にいると、どんどんと気持ちがふさぎ込んでいっちゃって、今後自殺する人とかも出てくるのかなと思いました。
male user icon
RYOさん
2020/03/30 09:02
date icon
good icon

9

pv icon

5171

回答
  • Because of the request to self quarantine, people will unfortunately slowly become depressed.

    play icon

外出自粛要請 self quarantine
のせいで because of
どんどん slowly
ふさぎ込んでいっちゃう become depressed/start to feel down

この訳に people (人々)を入れました。これが、誰かがではなく、みんながこのことになるという意味になります。

英語の必要な主語を入れないと、文がすこしおかしくなりますので。

最後の「ちゃう」はこの場合に unfortunately (残念ながら)が相当することになると思います。

「ふさぎ込む」は become depressed か feel down にすれば、適している言い方になると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • People can become anxious or depressed if they stay at home for too long.

    play icon

can become~=「~になる」
Canは「可能性がある」という意味でも使えます
anxious =「不安」
depressed=「うつ」

People can get anxious or depressed if they stay at home for too long.
人は家にいる期間が長すぎると、不安や鬱になる可能性があります。

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

5171

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5171

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら