ルール上、問題ないとしてもxxするべきではないって英語でなんて言うの?
スポーツなどルール上は行うことが許されているが、スポーツマンシップ上やるべきではないと言いたいです。
回答
-
Even though it's ok from a rule point of view, you shouldn't ~
「ルール上、問題ないとしてもxxするべきではない」というのは答え1で言えます。
「~上」は from a ~ point of view で言うことができます。
他の言葉にしますと Even though it's within the rules (ルール内としても)でも表現できます。
「スポーツなどルール上は行うことが許されているが、スポーツマンシップ上やるべきではない」というのは It's permitted under the sporting rules but considering sportsmanship values you shouldn't do it で言えます。
参考になれば幸いです。