解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だと思うって英語でなんて言うの?

孤独担当大臣の話題です。私の考えとしては、解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だと思います。
default user icon
Tomokoさん
2021/03/05 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

1060

回答
  • I think that the problem of employment instability should be solved, more so than loneliness

    play icon

  • I think that the more urgent problem to solve is employment instability

    play icon

the problem of loneliness 孤独問題 lonelinessは問題だと理解できますのでthe problem ofを抜いても大体通じると思います。 the problem of employment instability 雇用の安定の問題 employment stabilityは問題じゃないのでinstabilityにしました。the problem ofを抜いてもいいですね。 I think that〜 〜だと思う the problem of employment instability should be solved, more so than loneliness 解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だ 直訳的にemployment stability should be solvedも通じはしますが、employment stabilityと言う表現自体は「問題」と言う意味を表さないので、solveを使うとちょっと違和感があると思います。employment instability should be solvedの方が自然になります。 より短い表現にしたければ、I think that the more urgent problem to solve is employment instability (より緊急な(解決すべきな・優先度の高い)問題は雇用の安定だと思う)がいいと思います。 ちなみに、孤独担当大臣は英語で「Minister of Loneliness」になりますね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1060

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら