ヘルプ

解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だと思うって英語でなんて言うの?

孤独担当大臣の話題です。私の考えとしては、解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だと思います。
Tomokoさん
2021/03/05 23:59

0

96

回答
  • I think that the problem of employment instability should be solved, more so than loneliness

  • I think that the more urgent problem to solve is employment instability

the problem of loneliness
孤独問題
lonelinessは問題だと理解できますのでthe problem ofを抜いても大体通じると思います。

the problem of employment instability
雇用の安定の問題
employment stabilityは問題じゃないのでinstabilityにしました。the problem ofを抜いてもいいですね。

I think that〜
〜だと思う

the problem of employment instability should be solved, more so than loneliness
解決すべきは、孤独問題より雇用の安定だ
直訳的にemployment stability should be solvedも通じはしますが、employment stabilityと言う表現自体は「問題」と言う意味を表さないので、solveを使うとちょっと違和感があると思います。employment instability should be solvedの方が自然になります。

より短い表現にしたければ、I think that the more urgent problem to solve is employment instability (より緊急な(解決すべきな・優先度の高い)問題は雇用の安定だと思う)がいいと思います。

ちなみに、孤独担当大臣は英語で「Minister of Loneliness」になりますね。

ご参考になれば幸いです。

0

96

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:96

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら