会話で、
「コロナの影響で毎日不安だけど、どうにかして乗り切るしかないよね!」
と、話したいです。
試しに文章を作ってみたのですがどうでしょうか?
I feel nervous about the effect of the coronavirus everyday...but I have to get through this!
「乗り切る」は SAIKOさんのおっしゃっているように get through を使っても言えますし、make it through(乗り切る・うまくやり遂げる) とも言えます。
なので「ここはどうにかして乗り切るしかない!」なら
I just have to make it through this.
のように言えます。
例:
I worry about the Coronavirus everyday but I just have to make it through this.
「毎日コロナウイルスのことが心配ですが、ここは乗り切るしかないです。」
ご参考まで!
「We just have to get through this somehow!」が適切です。「get through this」は「これを乗り切る」という意味で、困難な状況や期間を耐え忍ぶことを指します。「somehow」は「何とかして」という意味で、明確な解決策がない状況でも前に進む意思を示します。
質問補足の文例「I feel nervous about the effect of the coronavirus everyday...but I have to get through this!」も正しく、感情を素直に表現していますが、「We just have to get through this somehow!」の方が共通の経験に基づいた決意や希望をより強く表す表現になります。
関連する単語リスト:
persevere: 忍耐強く続ける
overcome: 克服する
endure: 耐える
survive: 生き残る