"He must have been here yesterday."
「彼は昨日ここにいたに違いない」
"There's no doubt he was here yesterday."
「彼が昨日ここにいたことは疑いの余地がない」
「〜〜としか思えない」に匹敵する英語の直訳は生憎無いのですが、must や there's no doubt を使うと自然な表現になります。
Must は「〜〜せざるを得ない」や「〜〜に違いない」の意味で使われますが、"he must have been here yesterday" は「彼は昨日、ここにいたに違いない」と約することで「彼が昨日ここにいたとしか思えない」と同じようなニュアンスになります。
同じ文脈で、"There's no doubt he was here yesterday." だと「彼が昨日ここにいたことは疑いの余地がない」となります。
ご参考になれば幸いです。
He was definitely here yesterday because, otherwise, it just doesn't make any sense.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
He was definitely here yesterday because, otherwise, it just doesn't make any sense.
とすると、「彼が昨日ここにいたのは[間違いない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/556/)、そうでないとつじつまが合わない・・・。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
otherwise そうしないと、そうでなければ
参考になれば幸いです。