すぐに結果が出なくとも気長に頑張る、のように表現する方法を教えていただけたら幸いです。
よろしくお願いいたします。
「気長に頑張る」は英語で「Do my best.」という表現が良いと思います。「気長に」は英語で「Patiently」という翻訳がありますが、「頑張る」と使う場合に「Continue」という言葉の方がわかりやすいと思います。「I will continue to do my best.」になります。
例文
「気長に頑張ってくれ。」Just do your best in your own time.
「気長に構える必要があります。」You have to be patient.