「気長に頑張る」は英語で「Do my best.」という表現が良いと思います。「気長に」は英語で「Patiently」という翻訳がありますが、「頑張る」と使う場合に「Continue」という言葉の方がわかりやすいと思います。「I will continue to do my best.」になります。
例文
「気長に頑張ってくれ。」Just do your best in your own time.
「気長に構える必要があります。」You have to be patient.
I’ll keep at it patiently, even if results take time.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I’ll keep at it patiently, even if results take time.
とすると、「すぐに結果が出なくても、気長に[頑張ります。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/298/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
keep at it 続けて取り組む
patiently 気長に 忍耐強く
参考になれば幸いです。