新人が入ってきたって英語でなんて言うの?

日本では4月に新入社員を迎え入れるところが多いです。

この4月に新入社員が入ってきた。
今週から新人が来た。

など、新人が入社した様子を表現したいです。
default user icon
( NO NAME )
2020/04/04 22:32
date icon
good icon

1

pv icon

6600

回答
  • New people entered.

    play icon

  • New employees joined the company.

    play icon

  • New recruits entered the company.

    play icon

例文一:
In Japan many companies bring in their new employees in April.
日本では4月に新入社員を迎え入れるところが多いです。

例文二:
This April the new recruits entered the company.
この4月に新入社員が入ってきた。

例文三:
The new hires came this week.
今週から新人が来た。


・"New people entered."は「新人が入ってきた」の直訳です。ちょっと曖昧過ぎて、「新入社員」の場合に使わない方が良いと思います。

・「新入社員」と言いたいなら"new employees"・"new recruits"・"new hires"と言います。"new employees"は正式で礼儀正しい言い方です。"recruit"は多少軍隊っぽいです。"hires"は「雇われた人」の複数名詞で、ちょっとスラングだと思います。

・"to join the company"も"to enter the company"も「入社する」を意味しますが、"enter"は「ビルに入る」解釈もあるので、"join"の方が分かりやすい言い方です。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • We have a new employee / colleague / team member.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・We have a new employee / colleague / team member.

「新人が入ってきました」のようなニュアンスで使うことができる英語フレーズです。
new employee は「新入社員」の意味の英語表現です。
colleague は「同僚」、team member は「チームメンバー」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

6600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら