「桜の花が散り始め、葉が出始めました。でも、葉桜も大好きです」ってどう言えばいいですか?
Cherry blossoms began to fall and leaves began to emerge(to come out.)But I love a cherry tree in leaf, too.
A cherry tree with blossoms that have started to fall and the leaves have started to grow.
ーA cherry tree with blossoms that have started to fall and the leaves have started to grow but I also like cherry trees with just the new leaves.
「桜の花が散り始め、葉が出始めてきたが、葉桜も好きです。」
blossoms で「花」
started to fall で「散り始めた」
started to grow で「生え始めた」
「葉桜」は辞書などで調べると cherry trees in leaf と出てくると思いますが、この言い方は聞いたことがありませんし、あまり使わないと思います。ちょっと古典な感じがします。
なので、cherry trees with jut the new leaves(新しい葉が出たばかりの桜の木)などと言うと良いと思います。
ご参考まで!
The cherry blossoms have started to fall, and the leaves have begun to sprout.
・The cherry blossoms have started to fall, and new leaves have begun to sprout. 桜の花が散り始め、葉が出始めました。
でも、葉桜も大好きですという意味を加えると:
・The cherry blossoms have started to fall, and new leaves have begun to sprout. But I love cherry trees in leaf, too. 桜の花が散り始め、葉が出始めました。でも、葉桜も大好きです。