通常時の半分程度までを許容範囲とするって英語でなんて言うの?

コロナウイルス対策として密集回避を目的に、スーパーの混雑率などを減らす場合の表現方法を教えてほしいです。質問内容の半分は例ですが、例えば上限の40%でも60%でも構いません。
default user icon
Rickyさん
2020/04/10 00:14
date icon
good icon

2

pv icon

2601

回答
  • Up to half that of normal is a permissible range

    play icon

  • Up to half the normal number is acceptable

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

通常時の半分程度までを許容範囲とする ー Up to half that of normal is a permissible range

通常時の半分程度 ー half that of normal / half the normal capacity / half the normal number
までを ー up to
許容範囲とする ー is a permissible range / is permissible / is acceptable

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2601

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら