There's a limit to how insensitive someone can be.
ご質問ありがとうございます。
「無神経にもほどがある」を英語にすると、There's a limit to how insensitive someone can beになります。こちらの言い方は一般的な言い方で、誰かに向けたりしている文章ではありません。誰かに対して言うためには、主語のsomeone変える必要があることを意識しましょう。
では、単語を見てみましょう。
there's a ~がある
limit 限界
how どうやって
insensitive 無神経
someone 誰か
can be ~になれる
there's aというのは、単語というよりは文法的なものではありますが、意味が決まっている文法ですので、単語の欄に入れました。また、主語のsomoneなんですが、誰かを指摘したい場合は、その人の名前やheなどを言えばいいです。
ご参考になれば幸いです。
I can't believe he has the nerve to V~
「~するような神経を持ち合わせてるなんて信じられないよ」の意味です(*^_^*)
例)
I can't believe he has the nerve to ask us for money.
「よくもまあ金の無心をしてくるなんてホントに信じられないよ」
結構近いニュアンスはあると思います(*^_^*)
もちろん、その人が女性である場合は、sheを使います。その人本人に向かって行ってるなら、you have・・・となります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)