世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

君が大切じゃなかったらこんなことにならなかったんだからさって英語でなんて言うの?

恋人が浮気をして,浮気相手に怒った後に恋人に向けて「君のことを大事に思ってなきゃ,こんなことにはならなかったんだからさ」と言うというシチュエーションです。因みに実話ではなく部活のシナリオなのでご安心を。
default user icon
Laikaさん
2020/04/16 08:36
date icon
good icon

0

pv icon

1839

回答
  • If I didn’t think of you as being precious, it would never have turned out like this.

  • If I didn’t love you, I would never have done this.

最初の言い方は、もし君が大切じゃなかったらこんなことにならなかったんだからさと言う意味として使いました。 最初の言い方では、If はもしと言う意味として使います。didn’t think of you はあなたを思ってなかったらと言う意味として使いました。as being precious は大切にしてと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、君を愛してなかったら、こんなことしなかったよと言う意味として使いました。 二つ目の言い方では、love you は愛してなかったらと言う意味として使います。would never have done this はこんなことはしなかったよと言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

0

pv icon

1839

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1839

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら