あなたのおかげで今の僕があるって英語でなんて言うの?

帰る留学生の友達に手紙で書きたいです!
助けてください!よろしくお願いします!!
default user icon
Tomoさん
2020/04/18 03:53
date icon
good icon

3

pv icon

7873

回答
  • Thanks to you, I am who I am today.

    play icon

  • I wouldn't be the same person without you.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

とても素敵なメッセージですね!

使える英文を2つ申し上げます。一つ目は「あなたのおかげで今の僕がある」と一番近いと思いますが、二つ目の方が綺麗な英語だと思えます。もちろん、「〜のおかげで」は「thanks to〜」に普段に訳していますがこの場合、他の文法も使えますね。

「I wouldn't be the same person without you.」は「あなたがいなければ、今の僕はない」みたいな意味です。同じ文法の例文は、

I wouldn't be the same if I hadn't met you. あなたと出会わなかったら、今の僕はない。

I wouldn't be a lawyer today without your influence. あなたの影響がなけなければ、弁護士にならなかった。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

7873

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7873

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら