あなたのおかげでって英語でなんて言うの?

誰かに感謝する時に、「あなたのおかげ」であったことを伝えたいです。 例えば「あなたのおかげで、とても楽しかったです」と言いたいです。
default user icon
yamadaさん
2018/04/15 08:31
date icon
good icon

61

pv icon

55623

回答
  • Thanks to you, I had a good time.

    play icon

こんにちは。 あなたのおかげ-は Thanks to you なのであなたのおかげで楽しかったですは Thanks to you, I had a good time. になります。 I had a great time. もいいと思います。 参考になったらうれしいです。 宜しくお願い致します。
回答
  • Thanks to you

    play icon

  • With your help/support

    play icon

  • Because of you

    play icon

場合によりますね。 あなたのおかげで、とても楽しかったです It was super fun, thanks to you. It was super fun because of you. あなたのおかげで、イベントは成功しました Thanks to you, the event was a success. With your support, the event was a success. The event was a success because of your help. 日本語で何でもかんでも「おかげさまで」をつけるけど、英語では本当にそう言う気持ちがある時に言うべきです。 Support/helpのフレーズは「手伝ってもらった」場合に使います。 Because of youをメインの文章の後にした方がいいです。先に置くとちょっと攻めるっと先に思ってしまうかもしれません。 でも「thanks to you」は本当にありがとうの時に言うべきです。
回答
  • thanks to you

    play icon

thanks to you あなたのおがけで 「あなたのおかげで」は英語で thanks to you と表現することができます。 例: I had a lot of fun thanks to you. あなたのおかげで本当に楽しかったです。 I was able to finish thanks to your help. あなたの助けのおかげで終わらせることができました。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

61

pv icon

55623

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:55623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら