ご質問ありがとうございます。
「長期保存がきく」は keeps for a long timeまたは has a long shelf-lifeになります。
そのことを英語に言うと、「長期保存がきく」じゃなくて、「長い間置いても腐らない」と言う意味です。
上記の回答を使って、RINA樣の言いたい文を訳します:
日本語:植物性食品は動物性食品より、長期保存がきくので、コロナで外出を控えている方にぴったりです!
英文1:Plant-based food keeps for a longer time than meat, so it's perfect for people who aren't going out because of COVID 19.
英文2:Plant-based food has a longer shelf-life than meant, so it's perfect for people who aren't going out because of COVID 19.
ご参考いただければ幸いです。
Since plant foods last longer than meat products, they are well suited for people who are refrain from going out because of Coved-19.
Since~「~なので」
plant food=「植物性食物」
animal product=「動物性食物」
last=「長持ちする」
be suited for ~=「~に向いている」
refrain from~ing=「~することを控える」
Since plant foods last longer than meat products, they are well suited for people who are refrain from going out because of Coved-19.
植物食物は動物性食物よりも長持ちするので、コロナで外出を控えている人に適しています。
ご参考までに