彼は今まで家賃滞納も無く長期に渡り優良な顧客であるって英語でなんて言うの?

だから結構融通がきく
default user icon
( NO NAME )
2017/04/22 08:37
date icon
good icon

4

pv icon

1907

回答
  • He's never been overdue with his rent and he's been a great tenant for a long time.

    play icon

  • He's never been late with his rent and he's been a wonderful tenant for a long time already.

    play icon

「彼は今まで家賃滞納も無く長期に渡り優良な顧客である」は英語で
"He's never been late with his rent and he's been a wonderful tenant for a long time already." が一番相応しいと思います。

He's は He+has の短縮です。

「家賃滞納」 は "late with (his) rent" ; それとも "overdue with (his) rent" どちらでも使えます。

長期に渡り = for a long time
もう長期に渡り = for a long time already

「顧客」は英語で 'client' または 'customer' が普通に相当しますが、この文脈では借家人という意味なので、英語では 'tenant' の方が合っています。





DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

4

pv icon

1907

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1907

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら