仕事で「こちらで対応いたします」は英語でなんといいますか?こちら=弊社の意味なので、We will handle it.とかOur company will handle itでしょうか。また、日本語の感覚で、It will be handled hereのように、こちら=Hereとして言っても、Nativeの人は分かりますか?
はい、分かります。私たちの会社が社内で対応すると相当することですね。
書いた通り we will handle it や our company will handle it や it will be handled here はぴったりな表現になると思います。
どちらでも自然な言い方となり、日常会話で使われる言葉です。
ほかの言い方は we will deal with it や it will be dealt with here もありますが、書いた文はネイティブの言う通りですね。
参考になれば幸いです。