世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そのように言われましても無理なものは無理でございます。って英語でなんて言うの?

お客様から無理難題を言われ、こちらとしても無理なものは対応できません。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/10 18:57
date icon
good icon

17

pv icon

11823

回答
  • I am sorry but as I told you already,

    play icon

  • we don't offer that kind of service.

    play icon

  • we are not able to accept your offer.

    play icon

直訳で 申し訳ありませんが、申し上げた通り... そのようなサービスはしておりません。 そのような申し出は受け入れられません。
回答
  • I'm awfully sorry, but I'm afraid that there's nothing that can be done about it

    play icon

I'm awfully sorryは、日本語の「非常に申し訳ない」と大体同じです。I amとsorryの間にawfullyのかわりに、so(これほど),very(とても),terribly(ひどく),deeply(ふかく)と置き換えることができます。 but I'm afraid thatは、直訳すると「~ということを私は恐れている」のような意味になります。日本語の「(しかし)残念ですが」に近い意味合いがあります。相手に何かを丁寧に謝るときなどに、前置きにクッション言葉として入れることが多いです。 I'm sorry, but I'm afraid I can't accept your offer. 大変申し訳ございませんが、あなたのお申し出をお受けできません。 there's nothing that can be done about itは直訳すると、「それに関してできることは何もない」の意味になります。日本語の「それは仕方がないです」や「しょうがない」などの表現に似たようなニュアンスが入っています。
good icon

17

pv icon

11823

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:11823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら