母性本能をくすぐる!って英語でなんて言うの?
しぐさが可愛かったり、なんとなく面倒見たくなっちゃう男性っていますよね。なんか母性本能をくすぐる感じ。「彼は母性本能をくすぐるわ~!」って英語でどういいますか?
回答
-
stimulate one's maternal instinct
-
tickle one's motherly instinct
stimulate=刺激する、tickle=くすぐる
maternal/motherly instinct=母性本能
彼のかわいい仕草に母性本能をくすぐられるわ!と言いたい時は、
Oh, his cute actions stimulate my maternal instinct!
となります。参考になれば嬉しいです!
回答
-
excite/arouse one's maternal instinct
母性本能は maternal instinct といいます。
くすぐる は 実際にくすぐるわけではないので、
excite あるいは arouse を使います。
(両方共「刺激する」の意味)
野口さんのおっしゃるstimulate もいいですね。
これも刺激するという意味です。
「彼は母性本能をくすぐるわ~!」 は
He excites/arouses my maternal instinct.
です。
(三単現のS や one's をmy に変えるのを忘れないようにしましょう)