「令和衣料」って英語でなんて言うの?
会社の名称です。
「衣料」の部分をどのように表現するか教えてください。
「令和」は「REIWA」です。
世界で通用する名称にするには
「REIWA IRYO」でも大丈夫でしょうか。
回答
-
Reiwa Iryo
-
Reiwa Clothing
ご質問ありがとうございます。
「令和衣料」を英語にするには、様々な考え方があります。実際の会社の名称であれば、ルールなどもあるかもしれないので、自分でご確認をお願いいたします。
では、軽く考えたのは二つの言い方です。大文字で書くか書かないのはスタイルの物ですので、自分が好きなようにしてください。
最初の方法はそのままReiwa Iryoにすることです。ただし、Iryoという言葉は日本語ですので、意味が伝わりません。ただの名前になってしまいます。また、発音ができない人の多く出てしまう可能性も高いです。
他の可能性は、「衣料」を英語にすることです。Clothingやclothesなどになります。こちらの言いポイントは、意味が伝わることですが、いい名前とは言えません。
会社の名称を考えるときは、ちゃんと考えないといけません。自分がどの印象を残したいかを考えて決めることだと思います。法律的なところもあります。
ご参考になれば幸いです。