ご質問ありがとうございます。
I often listen to music with a good beat.
テンポが良くて明るい音楽をよく聞く。
I often listen to upbeat music.
テンポが良くて明るい音楽をよく聞く。
テンポはそのままでtempoになりますが、 beatも使えます。特に[現代的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19225/)な[音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)で使えます。しかし、クラシカルな音楽としてあまり使えません。「明るいテンポ」はbright tempo/beatでも、upbeatといったら「良くて明るい」の意味になります。
例文:I usually listen to upbeat music, but sometimes I like the slow tempo of blues. 私は普通にテンポが明るい音楽を聞くけど、時々ブルーズのゆっくりのテンポも好きです。
ご参考いただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I like listening to upbeat music.
私はテンポが良くて明るい[音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)を聴くのが好きです。
upbeat は「明るい」「[陽気な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65374/)」というような意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。