ご質問ありがとうございます。
「保育園の友達」を英語にすると、二つの言い方がありますが、保育園の呼び方が変わることだけです。そのため、一緒に説明してしまいます。一般的に、保育園はkindergartenと幼稚園はpreschoolという翻訳スタンダードが一応ありますが、英語でも違いが微妙なので、国によって分け方がかわります。どちらも伝わるはずなんですが、、
では、単語を見てみましょう。
friend 友達
from から
kindergarten 保育園
preschool 幼稚園
I saw my friend from preschool at the park → 公園で保育園の友達に会った。
使い分けが母語でもどれにすればいいかという悩みが多くありますが、自分のシチュエーションを考えた上でpreschoolかkindergartenを使ってみましょう。
ご参考になれば幸いです。