I will agree to the majority of it, but there is a few things that I disagree.
ご質問ありがとうございます。
I will agree to the majority of it, but there is a few things that I disagree.
大まかな部分には賛成だが、いくつかの内容については賛成できない。
残念ながら英語には、「総論賛成、各論反対」を一気に表せる言葉はないので、どうしても文章で説明することになります。
ご参考になりましたら幸いです。
I agree with it as a whole, but I disagree with certain parts of it.
ご質問ありがとうございます。
「総論賛成」=「agree in general」
「各論反対」=「disagree in parts」
この表現を直訳すれば、ちょっと不自然だと思います。大体「I agree in general, but disagree in parts.」となります。
なので、もっと会話的にすれば、「I agree with it as a whole, but I disagree with certain parts of it.」となります。
丁寧だし、フォマルなニュアンスがするのでとても適当です。
ご参考になれば幸いです