ご質問ありがとうございます。
「ネイティブ故の悩み」は英語で言いますと「Troubles as a native speaker」になると思います。
「ネイティブ」は「Native speakers」です。
「故」は「Circumstance」ですが、「As」と訳してみました。
「悩み」は「Troubles」と訳しましたが色んな言い方があります。
「英語のネイティブスピーカーであるからこその悩みがありますか?」は
「Do you have any troubles because you are a native speaker?」になります。
役に立てば幸いです。
"Do you have any struggles that come with being a native speaker?"
"struggles" は「悩み」や「困難」を表現するための一般的な単語です。"that come with" は「〜に伴う」というニュアンスを加え、"being a native speaker" で「ネイティブスピーカーであること」を指します。
★ 例文
"Are there any difficulties you face as a native English speaker?"
「英語のネイティブスピーカーとして直面する困難はありますか?」
★ 関連単語
- struggles (悩み、困難)
- challenges (課題)
- difficulties (困難)
- native speaker (ネイティブスピーカー)
- face (直面する)