dropletは小さな滴という意味で、infectionは感染という意味の単語です。
「感染する」はinfectという動詞です。
また、空気感染はair-borne infectionと言います。
infectionの反対語はdisinfection(消毒)で、動詞はdisinfect(消毒する)です。
例:
The COVID-19 is spread by droplet infection.
新型コロナウィルスは飛沫感染で拡散する。
「飛沫」は英語で「droplet」といいます。複数形にするのには最後に「s」をつけるだけです。
「感染」は「infection」または「transmission」です。
この場合は「人から人へ」という意味がありますので、「transmission」の方がよく使われています。
The new coronavirus is spreading through droplet transmission.
新型コロナウイルスは飛沫感染で拡がっています。
「Aerosol transmission」というのもあります。
「Aerosol」というのは「煙霧質」です。
Doctors say the coronavirus can be spread through aerosol transmission.
新型コロナウイルスは飛沫感染で広がることがあると医者が言っています。
最近注目されているのは「airborne transmission」です。
「Airborne」は「空気伝達の」という意味です。
Is airborne transmission of the new coronavirus possible?
新型コロナウイルスは空気伝染が可能ですか。
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、
droplet infection
「飛沫感染」
と言います。
他にコロナ関連でよく使われる用語をいくつか列挙します。
test positive「陽性反応を示す」
test negative「陰性反応を示す」
PCR test「PCR検査」
quarantine 「隔離」
state of emergency「緊急事態宣言」
semi-state of emergency「蔓延防止措置」
cluster 「クラスター」
droplet infection「飛沫感染」
incubation period「潜伏期間」
antigen test「抗原検査」
antibody「抗体」
disinfect「消毒する」
the second wave of the coronavirus「コロナの第二波」
work from home「在宅勤務・テレワーク」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI