ご質問ありがとうございます。
「多くはないけどまあまあ利用する」は直接訳しますと、「I do not use them a lot but some」になりますね。もうちょっとナチュラルな英語で言いますと「I don't use them a ton, but occasionally I do.」でいいと思います。
「A ton」はカジュアルな「たくさん」の言い方ですね。
「occasionally」は「時々」の意味ですね。
「多用はしないけどほどほどにつかうよ」は「I use emoji some, but not a ton」を言えます。
役に立てば幸いです。
「たまに」は英語で "often" "sometimes" または "occasionally" と言います。"Often" と "sometimes" は同じようなニュアンスですが、"occasionally" はややフォーマルな言葉となります。
例文:
I use emojis often, but not too much. 「多くはないけど、たまに絵文字は使うよ。」
Yes, I use emojis occasionally. 「はい、たまに絵文字は使います。」
ご参考になれば幸いです。