まあ、いざ住み始めたら案外すぐ慣れるかもしれないけどね!って英語でなんて言うの?
「海外生活不安だなあ~まあ、いざ住み始めたら案外すぐ慣れるかもしれないけどね!」
回答
-
You never know. You might get used to it right away.
長い文なので、色んな訳し方がありますが、参考に一例挙げました。
You never knowは、最初に言っても最後に言ってもいいです。「~かもしれない」「~してみないと分からない」という意味です。
「慣れる」はget used toです。
回答
-
When it actually starts, I might get used to it easily.
I'm nervous living abroad, but when it actually starts, I might get used to it easily.
海外生活は不安だな。でも実際に始まったら、簡単に慣れるかもしれない。
ニュアンスは多少変わりますが、参考までに以下も書いておきます。
I'm nervous but I'm just too worried right now. I'll get used to it.
不安だけど、今は心配しすぎてるだけだと思う。きっと慣れるよ。
回答
-
Once you start living there, you might get used to it immediately.
-
You never know until you actually start living there.
Once you start living there, you might get used to it immediately.
「いったん住み始めたら、すぐに慣れるかもしれないね」
onceは、この場合、「いったん~したら」という接続詞です。
例)
Once you meet him, you'll like him.
「いったん彼に会ったら、好きになるから」
あとは、直訳ではないんですが、同じような場面で使えそうな表現をもう1つ提供しておきます。
You never know until you actually start living there.
「実際に住み始めるまでは、絶対に分かりっこないよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)