お風呂から先に出た息子に、あとから出てきた妹のパジャマを出して着替えさせて、そのあと寝かせて欲しくて頼みたいのですが、〜してあげての使い方がわからず、教えていただけないでしょうか?
「〜してあげて」を英語にするのは、だいたい、ただの前置詞と代名詞を使います!
ご飯を作ってあげる。
I will make dinner for you.
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Can you get your sister's pajamas, help her put them on, and then sleep with her? 「妹のパジャマを出して、着せて、そのあと一緒に寝てあげてくれる?」
『Can you』は「〜してくれる?」という依頼の表現です。『get』は「取る、出す」という意味で、妹のパジャマを取ることを示します。『help her put them on』は「パジャマを着せてあげる」という意味になります。『sleep with her』は「一緒に寝てあげる」という意味です。
他の表現として、 Would you please get your sister's pajamas, help her change, and then tuck her in? 「妹のパジャマを取って、着替えを手伝って、そのあと寝かしつけてくれる?」 という丁寧な表現もあります。