そんなに靴を引きずったら、磨り減る!もったいないよーって英語でなんて言うの?
ストライダーという、ペダルがない自転車があります。ブレーキもありません。3歳の子どもは楽しく遊んでいます。
ものすごいスピードを出します。急ブレーキもかけます。止まるときは足で止めます。アスファルトの上で遊んでいるので、靴に負担がかかります。ものすごい摩擦でアスファルトの上を靴でずるずる引きずりながら止めます。
仕方がないのですが、靴がもったいなぁと思いました。
このような状況です
回答
-
If you drag your shoes so much on the ground, their going to get worn out. It's such a waste!
「もったいないよー」という部分は It's such a waste か What a waste にすれば、日常会話的な言い方となります。
この訳が靴で止めるものに対して適している言葉になります。
スライダーやスケートボードなどのような乗り物と適切な言葉です。
参考になれば幸いです。
回答
-
"If you drag your shoes like that, they'll wear out! What a waste!"
- "drag your shoes" は「靴を引きずる」という意味です。
- "wear out" は「(摩耗して)すり減る」という意味で、靴や衣類などの消耗を表現する時に使います。
- "What a waste!" は「もったいない!」という意味で、何かが無駄にされている状況を指します。
★ 例文
"Don’t drag your shoes on the ground, or they’ll wear out fast!"
「靴を地面に引きずらないで、すぐにすり減っちゃうよ!」
★ 類義語・関連語
- scuff (擦る)
- ruin (台無しにする)
- damage (傷つける)
- deteriorate (劣化する)