好きなところを短く表現したいのですが、
I likeを省略しても大丈夫ですか?
例えば
devoted to your family point
your sense of humor point
と言った形で…
英語では単語を省略するのですが、日本語のようとちょっと違います。
この場合に I like を省略しないほうがいいと思います。省略できますが、意味が異なりますね。
例えば、表にたくさんことを載せる時に、この省略をしてもいいと思いますが、書いた文の「好き」というところを表現したいなら、省略しないほうがいいです。
その「好き」のニュアンスを含みたいなら、I like を入れたほうがいいと思います。
参考になれば幸いです。