世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

過干渉って英語でなんて言うの?

家族といえども過干渉はしたくないと思います
female user icon
MIKIさん
2021/07/25 22:26
date icon
good icon

15

pv icon

12679

回答
  • doting

  • helicopter parent

  • meddling

ご質問ありがとうございます。 「干渉」はinterferenceとかmeddlingなどに訳せます。家族の話なら、interferenceは硬すぎて、meddlingの方がいいです。でも、meddlingはいつでも悪い意味ですので、もっと優しい単語はdotingです。そして、特に親が子供のことを過干渉の話ではhelicopter parentと言います。 例文:Kids with helicopter parents aren't free. 例文:I don't want to dote over my family. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • meddle in what ○○ does/do

meddle inで「干渉する」という意味になるので、 例えば、 My mother often meddles in what I do. と言えば、 「母は私のすることによく干渉してくる」 の意味になりますし、 I don't want to meddle in what my kids do. と言えば、 「私は子供のやることに干渉したくない」 の意味になります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

15

pv icon

12679

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:12679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら