過干渉って英語でなんて言うの?

家族といえども過干渉はしたくないと思います
default user icon
MIKIさん
2021/07/25 22:26
date icon
good icon

2

pv icon

352

回答
  • doting

    play icon

  • helicopter parent

    play icon

  • meddling

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「干渉」はinterferenceとかmeddlingなどに訳せます。家族の話なら、interferenceは硬すぎて、meddlingの方がいいです。でも、meddlingはいつでも悪い意味ですので、もっと優しい単語はdotingです。そして、特に親が子供のことを過干渉の話ではhelicopter parentと言います。

例文:Kids with helicopter parents aren't free.
例文:I don't want to dote over my family.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

352

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:352

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら