人々がストレス環境に対処するのを手伝う任務を負っているって英語でなんて言うの?
I'm tasked with helping people cope with the stressful situations.
copingとするべきでしょうか?
宜しくお願いします。
回答
ご質問ありがとうございます。
Mie樣が考えていただいた英文は完璧だと思います。
copeの代わりにdeal withとovercomeを使えます。その三つの意味をすごく細かくまで分ければ、deal withは「対処する」でcopeは「受け入れて対処する」でovercome「対処して乗り越える」の違いがあります。そして、ストレス環境ならcopeとovercomeが特にいいと思います。
例文:I'm tasked with helping people overcome stressful situations.
ご参考いただければ幸いです。