自分に害を与えている環境を変えるべきって英語でなんて言うの?

ストレス対処の話題です。お酒を飲んだり、騒いだりする、いわゆる「ストレス発散」は一時的な気晴らしであり、根本の解決ではありません。自分に害を与えている環境があって、その環境を変えることができるのなら、お酒を飲むのではなく、環境を変えるべきです。
Tomokoさん
2020/05/21 21:41

0

769

回答
  • You should change the environment that is causing you harm.

"You should change"=「あなたは変えるべき」

"the environment"=「環境」

"that is causing you harm"=「あなたに害を与えている(環境)」

例文:"Instead of relying on alcohol or whatever else that momentarily relieves you of your stress, you should change your environment that is causing you harm."

Momo バイリンガル英語講師

0

769

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:769

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら