{ なお、英語への直訳「Straw Effect」は麦わら(ストロー)を介しての家畜の感染症のことを指すため、本件とは無関係である。} には、私は英語での証拠が中々見つかりませんので確かめることができません。不思議に、英語で "straw effect" を調べたらその名前のある効果が何も出て来ません。まるで両方のことが英語では知られていませんとか別の名前があるみたいです。
とにかく、2つ目の "straw effect" が有無を問わず「ストロー効果」を英語に訳すと "The Straw Effect" になるはずです。
例:
In Japan, the "Straw Effect" refers to the effects of the opening of a transport network on cities.
日本では「ストロー効果」とは都市に交通網の開通の影響のことを指します。