ヘルプ

人見知りって英語でなんて言うの?

シャイで人見知りな性格なのですが、いつも自己紹介のときになんていうか困ってしまいます。
( NO NAME )
2015/11/27 14:52

157

104496

回答
  • Shy at first

  • Introverted

人見知りは、初対面でシャイなのにシャイじゃなくなるという意味ですから、
Shy at firstと言います。
直訳は「最初にシャイ」という意味です。ニュアンスは、慣れたらシャイじゃなくなるということです。

Introvertedは外交的の反対言葉です。少し長くて難しそうですが、ネイティブはよく使います。

A: Are you introverted or extroverted?
B: I am introverted.

ちなみに、自己紹介する時、いつも相手に今日もを持ってもらうようにことがオススメです。
僕は、自己紹介の時に仕事ではなく、僕が社会へ提供するベネフィットと僕のユニークなところを言います。

Hey, I’m Arthur. I help Japanese people talk with foreigners and find their dreams. I’ve also been to over 12 countries. Nice to meet you!って感じかな?
回答
  • ① Reserved

  • ② Shy

「① Reserved」が適当な英語だと思います。「控えめです」という意味です。

例文:
I'm a little reserved around new faces (新しい人の周りは人見知りです)。

もちろん、「② Shy」が一番良いと思いますが、ちょっとかしこまった言い方だと「① Reserved」がオススメです。私は「① Reserved」を使います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm a little shy.

  • I'm not that outgoing.

一つ目は普通に"shy"で人見知りなんだな、というのが伝わります。
二つ目の"outgoing" は「活発的な」とか「外交的な人」という意味なのであまり"outgoing" ではないということで「人見知り」具合も伝わりますよ!
回答
  • shy

  • introverted

1. shy
2. introverted

上記のような表現はいかがでしょうか。
1はご存知の「シャイ」です。

2は「内向的」といった意味で使われる表現です。
対義語は extroverted です。

例:
I am a shy person.
私はシャイです。

I am introverted.
私は内向的です。
回答
  • introvert

  • shy

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・introvert
こちらは「内向的な人」のような意味を持ちます。introverted で「内向的」を意味します。

・shy
日本語でも「シャイ」と言うように、こちらの表現も使うことができます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

157

104496

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:157

  • PV:104496

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら