Will people understand my imperfect pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
Will people understand my messy pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
Will people understand my shoddy pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
例文一:
Will people understand my imperfect pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
適当に発音しても通じますか?例えばウスターソースとか?
例文二:
Will people understand my messy pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
適当に発音しても通じますか?例えばウスターソースとか?
例文三:
Will people understand my shoddy pronunciation? For example, what if I said "usuta sauce"?
適当に発音しても通じますか?例えばウスターソースとか?
・「適当」を意訳すれば、"imperfect"や"messy"や"shoddy"や"half-baked"になります。「拙い」・「不完全」という意味です。"imperfect"は正式でちょっと硬い言い方で、"messy"と"shoddy"は日常会話に相応しいです。"half-baked"は「半焼け」を意味して、「中途半端」・「いい加減」の比喩的な使い方は普通です。
・「ウスターソース」をそのまま英語にして"usuta sauce"と言えば通じないと思います。日本に住んでいる英語ネイティブはカタカナっぽい発音の英語に慣れているので通じるはずです。しかし、日本語の分からない英語ネイティブにとってカタカナの発音はぜんぜん通じないケースが多いと思います。したがって、頑張って適当な発音を避けて、自然な発音を練習した方が良いです。