世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

右往左往するって英語でなんて言うの?

新しい職場の忙しさについていけず、混乱する日々です
default user icon
yukiさん
2016/06/24 16:49
date icon
good icon

20

pv icon

17113

回答
  • go this way and that

  • run around in confusion

こんにちは。 「右往左往」そのままの訳は難しいので、「混乱してあっちいったりこっちいったり」のようなニュアンスで考えました。 ・go this way and that あっち行ったりこっち行ったり 例: Since I'm new, I'm always going this way and that at my workplace. 新人なので、職場でいつも右往左往しています。 ・run around in confusion 混乱して走り回る 例: I'm always running around in confusion at my workplace. 職場でいつも右往左往している。 両方つなげても良いですね。 例: Since I'm new, I'm always running around in confusion, going this way and that. 新人なので、職場でいつも混乱してあちこち走り回っています(右往左往しています)。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I don't think I'm doing my best job.

英語ではこんな言い方ができるのではないでしょうか。 I don't think I'm doing my best job. 最高の仕事ができているとは思いません。 これで「右往左往」に近いニュアンスが 少しでも表現できるのではないかと思いましたが いかがでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • run around like a chicken with its head cut off

  • I feel like I'm running around like a chicken with its head cut off.

まさにこの状態にぴったりの「右往左往」です。 直訳は「頭がちょん切られた鶏のように走り回る」。 頭がないので(見えない)、どっちの方向に走ったらいいかわからないまま、ひたすら走っているかんじでしょうか。「わー!たいへんだーたいへんだー!」という感じです。 お仕事がんばってください!
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
good icon

20

pv icon

17113

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:17113

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら