世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

点滴の針を刺された(注射?)って英語でなんて言うの?

「病院で点滴の針を刺されたのが痛かった」 「献血で注射の針が痛かった」 のように表現したい場合はどのような英語になりますか?
default user icon
ayaさん
2020/05/08 12:22
date icon
good icon

9

pv icon

8537

回答
  • injected

  • injected by an intravenous needle

ご質問ありがとうございます。 「針を刺された」は刺された理由によって言い方が違います。点滴の針なら、injected(注射)を使えます。ほとんどの場合では「さされたのが」を言わずに、「注射の針が痛かった」と言われています。(Aya樣の献血の例文と同じです)。その場合は「the needle for 〜 hurt」と言ったら、相手がわかるのは「その針を刺されるのが痛かった」です。 例文:病院で点滴の針を刺されたのが痛かった。The needle for the intravenous drip at the hospital hurt. 例文:献血で注射の針が痛かった。The needle for the blood donation hurt. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I got an IV needle and it hurt. / The needle for the blood donation hurt.

「病院で点滴の針を刺されたのが痛かった」 ・I got an IV needle and it hurt. 病院で点滴の針を刺されたのが痛かった。 「献血で注射の針が痛かった」 ・The needle for the blood donation hurt. 献血で注射の針が痛かった。 この表現では、「an IV needle」が「点滴の針」を指し、「it hurt」が「痛かった」を示しています。「The needle for the blood donation」は「献血のための針」を指しています。
good icon

9

pv icon

8537

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8537

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー