世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いきますよー(注射針を刺すから、チクッとしますよ)!って英語でなんて言うの?

 病院の採血検査や、歯科での麻酔注入などで、注射針を刺す事は分かっているんだけども実際に刺す瞬間、医者が患者に対して「いきますよー(注射針を刺すから、チクッとしますよ)!、ほんの少し我慢してね。」 何てことないフレーズですが、何て言うのでしょうか?
male user icon
Ootchanさん
2019/05/13 00:37
date icon
good icon

6

pv icon

10292

回答
  • Are you ready?

  • You just need to be patient for a little while.

「行きますよ」を意訳して、①のように「準備はいいですか?(行きますよ)」と刺す前に声かけをすることができます。 また、②のように "be patient"「我慢する」と "for a little while"「少しの間」を使って、「少しの間我慢すればいいだけです(=ほんの少し我慢してね)」と言えますね。 ご参考になれば幸いです。
Shiori N 英語講師
回答
  • "Here we go, just a little pinch!"

英語で相当する表現としては "Here we go, just a little pinch!" がぴったりです。 "Here we go" は行動を開始する直前に使う一般的な表現で、「さあ、始めましょう」という意味です。 "just a little pinch" は「ちょっとしたつねり感」という意味で、注射針の痛みを和らげる言い方です。 注射をする瞬間に関連するフレーズ: - "You'll feel a small prick." - "Just a quick sting." - "It will hurt for just a second."
good icon

6

pv icon

10292

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら