いつまでも側にいてねって英語でなんて言うの?
部屋で彼女と2人でゴロゴロしている時に
彼女に伝えるというシチュエーション。
回答
-
(Please) Be with me forever.
-
I can't live without you.
お互いに付き合っているという認識があるガールフレンドに対して、いつまでもそばにいてほしい、というニュアンスのことを伝える言葉をご紹介します。
Be with me forever. [ずっと一緒にいて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34625/)
forever は「[永遠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33331/)に」という意味です。be with me が「私といて」となります。
I can't live without you. あなたなしでは生きられない
(個人的にはちょっとかわいい感じで、でも真剣にいうのがポイントだと思います。)
can't live は「生きていけない」、without you が「あなたがいなければ」となります。
回答
-
Be my love forever.
-
I love you now and forever.
-
Stay with me now and forever.
Be my love forever.
ずっと[仲良し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52078/)でいてね。([ずっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37801/)私の愛する人でいてね。)
I love you now and forever.
これからもずっと愛してるよ。
Stay with me now and forever
これからもずっと一緒にいてね。
”now and forever”はforever"をもっと強調して言いたい時に使える表現です!
回答
-
Stand by me forever, sweetie.
Stand by Me という映画と歌がありますが
(私の好きなJohn Lennonも歌っています)
このStand by Me. が、そのまま「側にいて」という意味です。
それに永久に という意味の forever をつければ
「いつまでも側にいてね」が完成です。
John Lennon のように、かっこよく言ってみましょう!
Stand by me forever.
(これに、honey とか、sweetie あるいは、dear ~ (名前を入れる)など付け加えると、更にスィートな感じになります)
回答
-
Stay with me forever.
-
Be with me forever.
他に”I wanna be beside you forever.” と言っても良いでしょう。