どれくらいの確率で、この占いは当たるの?って英語でなんて言うの?

テレビで、アスパラガスで占ってあげるよ。に対し、コメディアンが”それどれくらいの確率で当たるの?”と言っていました。英語だとどのようにいうのか疑問に思いました。特に”占いが当たる”はいろんな言い回しがあるようで。
AKIさん
2020/05/17 20:45

4

1026

回答
  • What's the likelihood of this prediction to be true?

  • What's the likelihood of this fortune-telling to be right on the money?

ご質問ありがとうございます。

「どれくらいの確率で、この占いは当たるの?」は英語で言いますと「What's the likelihood of this prediction to be true?」になると思います。

「確率」は「Probability」や「Likelihood」になりますね。
「どれくらいの確率」は「What's the likelihood」と訳しましたが「How likely is it that~」や「How probable is it that ~」でも言えます。

「占いは当たる」は「prediction to be true」と訳しました。
「占い」は「Prediction」や「Fortune-telling」も言えます。
「当たる」は「To be true」や「To come true」を言えます。後は「Right on the money」の言い方もあります。

役に立てば幸いです。

4

1026

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:1026

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら