What's the likelihood of this prediction to be true?
What's the likelihood of this fortune-telling to be right on the money?
ご質問ありがとうございます。
「どれくらいの確率で、この占いは当たるの?」は英語で言いますと「What's the likelihood of this prediction to be true?」になると思います。
「確率」は「Probability」や「Likelihood」になりますね。
「どれくらいの確率」は「What's the likelihood」と訳しましたが「How likely is it that~」や「How probable is it that ~」でも言えます。
「占いは当たる」は「prediction to be true」と訳しました。
「占い」は「Prediction」や「Fortune-telling」も言えます。
「当たる」は「To be true」や「To come true」を言えます。後は「Right on the money」の言い方もあります。
役に立てば幸いです。