これを直訳しますと the objective of my efforts のような言葉になります。
これを言えばいいと思いますが、普通にすこし違う言い方が使われています。
My objective is to ~ か I'm aiming/trying to のほうが日常会話で言われています。
禁酒しようと思うけどなかなかできない = I'm trying to quit drinking but I just can't seem to do it/I'm thinking about stopping drinking but it's pretty hard
「禁酒はあくまでも努力目標」というのは Quitting drinking is my goal no matter how hard it is が相当する言葉になると思います。
参考になれば幸いです。