若いうちは目標は高く持て!って英語でなんて言うの?

目標を高くし努力すべし
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/01 18:37
date icon
good icon

2

pv icon

3881

回答
  • If you are a youngster, think BIG!

    play icon

"think BIG"はドナルド・トランプの本にも出てくる言い方ですが。

でっかく考えろ → 大きな目標を持て

ということで、同様に使えると思います。

あとyoungster は 「若者」の意味です。

もっとつまらない言い方だと、"set high goals"がありますが、
まあ、mundane (ありふれた)表現と、個人的には思います。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
回答
  • Dream big while you’re still young!

    play icon

  • Aim high while you still can!

    play icon

「~うちに」 の直接翻訳として「while~」と言いますが、「while you still can」 の方がニュアンスが深いと思います。「将来はどうなるか分からないし、また後で自分のやりたいことはもっと難しくなるまたは無理となるかもしれないし、今のうちに、若いうちに、色々目指して頑張った方がいいね」 という感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

3881

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら