3歳の子どもです。うどんのスープを飛ばしながら、一生懸命うどんを食べます。必ず隣にママがいないと子どもは、うどんを食べません。ということで、毎回ママはうどんのスープを飛ばしまくる子供の隣に座っています。子どもは顔も服もスープがはねています。ママの服にもうどんのスープが時々つきます。ママもどうでもいい服を着ています。キレイな服をやお気に入りの服、高い服なんで絶対に着れません。
ーI can't wear nice clothes when my kid is eating noodles because he splashes it all over the place.
「子供が麺類を食べている時は、そこらじゅうに汁を飛ばしまくるから、いい服が着れない。」
splash で「はねかす・飛び散らす」
all over the place で「そこらじゅう・あちこち」
ーI never wear good clothes when my son is eating Udon because he makes such a mess of it.
「息子がうどんを食べている時は、ものすごく食べ散らかすから絶対いい服は着ない。」
make such a mess は「ものすごく散らかす」という意味で、この場合はうどんを食べているので、スープなどをものすごく食べ散らかすニュアンスです。
ご参考まで!