この服可愛いけど〇〇だから着こなせるんだよねって英語でなんて言うの?
モデルさんが着てる服はすごく可愛いなと思うけど、よく考えてみるとスタイルの良い人が着てるから可愛いのであって、私が着たら服に着られてるみたいになるよなぁwみたいなことです。
回答
-
1.This garment is very pretty, but could be much prettier on a model.
-
2.Not ordinary people like me, only models can rock these clothes.
1.「この服はかわいいけど、モデルだから着こなせる」→「この服はかわいいけど、モデルが着たらもっとかわいい」と言い換えた文。
服には、「A garment」(洋服)、「Clothes」(複数で使う)、「Clothing」(洋服一般、数えらえない名詞)があります。
2.「服をカッコよく着る」=「Rock」と言いますが、これは、スラングなので、Facebook,ツイッターなどでは使えます。
「普通の人」(どちらかと言えば個性のない人と言うニュアンス)=「Ordinary people」
「私のような普通の人ではなく、モデルだけがこの服を着こなせる」=「Not ordinary people like me, only models can rock these clothes.」
回答
-
Only a beautiful woman like a model can look great in these clothes.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Only a beautiful woman like a model can look great in these clothes.
「モデルのように美しい女性だけがこの服をきて素敵に見えることが出来る」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪