この服可愛いけど〇〇だから着こなせるんだよねって英語でなんて言うの?

モデルさんが着てる服はすごく可愛いなと思うけど、よく考えてみるとスタイルの良い人が着てるから可愛いのであって、私が着たら服に着られてるみたいになるよなぁwみたいなことです。
default user icon
yuiさん
2018/01/28 11:42
date icon
good icon

1

pv icon

2316

回答
  • 1.This garment is very pretty, but could be much prettier on a model.

    play icon

  • 2.Not ordinary people like me, only models can rock these clothes.

    play icon

1.「この服はかわいいけど、モデルだから着こなせる」→「この服はかわいいけど、モデルが着たらもっとかわいい」と言い換えた文。
服には、「A garment」(洋服)、「Clothes」(複数で使う)、「Clothing」(洋服一般、数えらえない名詞)があります。

2.「服をカッコよく着る」=「Rock」と言いますが、これは、スラングなので、Facebook,ツイッターなどでは使えます。
「普通の人」(どちらかと言えば個性のない人と言うニュアンス)=「Ordinary people」
「私のような普通の人ではなく、モデルだけがこの服を着こなせる」=「Not ordinary people like me, only models can rock these clothes.」
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

1

pv icon

2316

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2316

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら