世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

大豆ミートって英語でなんて言うの?

肉の代わりとなる食べ物のうち、大豆だけで作られている代替肉があります。日本では「大豆ミート」や「ソイミート」、「ベジミート」などと呼ばれていますが、それらは英語でなんと言いますか?
default user icon
Hiroさん
2020/05/22 00:51
date icon
good icon

23

pv icon

22807

回答
  • soy meat

ご質問ありがとうございます。 「大豆ミート」を英語にすると、soy meatになるらしいです。海外では見たことはありませんが、検索してみたらアメリカの記事などはでてきましたので、それで伝わるはずです。「ソイミート」という表現も日本語にありますので、わかると思いますが、どちらも英語の単語です。soyはsoy beanの略で、大豆のことです。様々なbean(豆)がありますので、豆腐などを使う豆はsoy beanと言います。また、ミートは完全に和製英語で、肉のことです。 気を付ける点は、veggieもしくはvegetable meatを言わないことだと思います。ある意味では合っています、相手が想像するものが言いたい事と異なる可能性があります。様々な野菜で作られている「肉」があるからです。 例文を見てみると、 Soy meat is made using soy beans → 大豆ミートは大豆を使って作られている ご参考になれば幸いです。
回答
  • soy meat

  • imitation meat

  • textured vegetable protein (TVP)

「大豆ミート」は会話的に言うとsoy meatになります。 soyは「大豆」という意味で、大豆入りの物でよく使われています。 例えば、「豆乳」はsoy milkと言い、「豆乳入りラテ」はsoy latteと言います。 「大豆ミート」は肉の代わりとなる食べ物の1つの種類で、 他の種類も含めて肉の代わりとなるものはimitation meatになります。 imitationは「模倣」や「まね」という意味になります。 soy meatは化学的に言うとtextured vegetable proteinになります。 短く言うとTVPで、TSP (textured soy protein)と言うこともできます。
回答
  • soy meat

  • imitation meat

「大豆ミート」はsoy meatと言いますm(__)m 「大豆」のことはsoyと言うので、そのままですね。 あとは、 imitation meatという言い方もあります。 imitationは「模造品」などの意味です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

23

pv icon

22807

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:22807

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー