In America, is it possible to work full-time as a court interpreter?
"In America"は「アメリカでは」になりますが、"In the States"と言ってもいいです。
「法廷通訳」は"court interpreter"です。
"is it possible to work full-time as ~"は「~の専業として働くことはかのうでしょうか?」と訳せます。
あるいは、"Is it possible to make a living out of working as a court interpreter?"(法廷通訳として食べていくことは可能ですか?)という言い方も考えられます。