世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「読むのにつっかかっちゃった」って英語でなんて言うの?

私が英語をリーディングし、 先生から「自分のリーディングどうだった?」と聞かれたとき、 「ちょっとつっかかっちゃたから、70点かな。」 という表現はどのように言えばよろしいでしょうか? I got suck reading, so I think it was 70points. でよろしいでしょうか?
male user icon
Tomohiroさん
2020/05/24 11:21
date icon
good icon

4

pv icon

3496

回答
  • I stumbled with my reading.

  • I couldn't read so smoothly.

"stumble"とは「転ぶ」という意味ですが、この文脈では読むことにつっかかった、という意味にもなります。 または、"I couldn't read so smoothly"とは「あまりなめらかに読むことができなかった」と訳せます。 ”I got suck reading, so I think it was 70points.” →「~が下手だ」というときに"I suck at (reading)"という言い方はできますが、過去形にする場合は何を読んでいるときに上手く行かなかった、という情報があったほうが自然に聞こえます。 "I sucked at reading this passage, so I think it was 70 points."
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I stumbled over the words here and there, so I suppose I should get around 70 percent.

  • My reading wasn't that smooth, so I guess I should get about 70 out of a 100.

ーI stumbled over the words here and there, so I suppose I should get around 70 percent. 「あちこちで単語につっかかっちゃったから、70点かな。」 stumble over the words で「単語/言葉につかえる・どもる」という言い方です。 70 points でも良いですが、70 percent と言った方が自然な気がします。 ーMy reading wasn't that smooth, so I guess I should get about 70 out of a 100. 「あんまりすらすら読めなかったから、100点中70点かな。」 my reading wasn't that smooth.「リーディングがスムーズじゃなかった」=「あまりスラスラ読めなかった」とも言えます。 70 out of a 100 で「100点中70点」のように言うのも自然で良いですよ。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

3496

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3496

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー